陈育虹 Chen Yuhong (1952 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
往蓝色的方向 |
In Richtung der blauen Farbe |
|
|
|
|
往蓝色的方向。影子追不到的方向。没有 |
In Richtung der blauen Farbe. Wo Schatten dich nicht verfolgen können, dahin wo es keine |
言语没有鞋印的方向。你抚著海微捲的发 |
Sprache gibt, keine Fußspur. Du streichelst das leicht gewellte Haar des Meeres |
微凉的身子。彷彿抚著不确定的滑音。只 |
Seinen kühlen Körper. Als ob du einen unbestimmten Gleitlaut streicheltest. Du bleibst |
逗留一刹那。只一刹那。时间如板块推挤 |
Nur einen Moment lang. Nur einen Moment. Die Zeit wird auch herunter gleiten, so wie Platten |
也要滑落啊。那接近赤道的蓝。那灵肉必 |
Die aneinander stoßen. Das Blau nahe am Äquator. Die Feuchtigkeit und Hitze |
须亲证的潮湿与热。接近雨林的无风带。 |
Die jeder für sich mit Körper und Seele erfahren muss. Die Kalmenzone, die nahe am Regenwald liegt. |
在夜晚渔人提著北斗探照岩缝里的梦。你 |
In der Nacht halten die Fischer den Großen Wagen hoch, um die Träume in den Ritzen der Felsen auszuleuchten. Ihr |
们必须是不阖眼的鱼。借蓝色张力短暂失 |
Müsst Fische sein mit ewig offenen Augen. Mit Hilfe der blauen Spannung, die kurz ihren Druck |
压失重。鳞光闪闪层叠如波涛。且在波涛 |
Und ihr Gewicht verloren hat. Die Reihen um Reihen von glitzernden Fischschuppen sind wie Wellen. Die sich für den Moment |
里筑巢。裸露而漂移的族类。写一行行涟 |
In den Wellen ein Nest gebaut haben. Nackte und treibende Stämme. Schreiben Vers um Vers |
漪。一行行寂寞晕散的寂寞也不带走。只 |
Von Kräuselungen. Vers um Vers von Einsamkeit, ausstreuende Einsamkeit, die nicht weggetragen werden kann. Nur |
往雾的方向。浪花的方向。陆沉的方向。 |
Dahin, wo der Nebel ist. Die Gischt. Das untergehende Land |